The first rule of Let It Be a Dance is that it is a mostly-spoken-word folk song.
The second rule of Let It Be a Dance is that it is a mostly-spoken-word folk song.
The third rule of Let It Be a Dance is that it if you’re going to use it, it’s really only best done on guitar with a folk musician who knows what they’re doing.
I know we have a melody transcribed, and a piano accompaniment written. And yes, it’s a good thing we have preserved this song in our living tradition. Ric Marsten captures something amazing in his lyric – combining the joy of humanity with the sage wisdom of Ecclesiastes 3. I love the language. And the chorus is easy to pick up – as good folk choruses are.
But, as we see from the evidence, and as musician (and SUUSI Boyz founder) Alexis Jones has taught us, this is a largely spoken-word folk song. I think our plodding along with piano and a fierce adherence to the song as written in our hymnal has obscured the beauty of this song
Here. This is Ric himself singing it with a group of children:
Now look at these lyrics – they’re meant to be largely spoken:
(Chorus)
Let it be a dance we do.
May I have this dance with you?
Through the good times and the bad times, too,
let it be a dance.Let a dancing song be heard.
Play the music, say the words,
and fill the sky with sailing birds.
Let it be a dance.
Let it be a dance. Let it be a dance.
Learn to follow, learn to lead,
feel the rhythm, fill the need
to reap the harvest, plant the seed.
Let it be a dance.(Chorus)
Everybody turn and spin,
let your body learn to bend,
and, like a willow with the wind,
let it be a dance.
Let it be a dance. Let it be a dance.
A child is born, the old must die;
a time for joy, a time to cry.
Take it as it passes by.
Let it be a dance.(Chorus)
Morning star comes out at night,
without the dark there is no light.
If nothing’s wrong, then nothing’s right.
Let it be a dance.
Let it be a dance. Let it be a dance.
Let the sun shine, let it rain;
share the laughter, bear* the pain,
and round and round we go again.
Let it be a dance.
A quick note about the phrase “bear the pain” – in a couple of places, I have seen folks make reference to the original being “bare the pain” – which is a very different meaning. However, I’ve not got anything more than anecdotal evidence that “bare” was Marsten’s intent. Anyone have information on this?
Anyway… I hope we can use this song judiciously in our congregations, letting our folk musicians (and you know we all have at least one in a congregation… I’m grateful to have Dan Berggren as a member of my home church, but you know yours) pay tribute to Masten and this wonderful, mostly-spoken-word song.