Hey, now this one is interesting.

Back in the 1920s, the humanist-theist battle was already taking shape, and much the same as now, worship becomes the battleground for such controversies. Charles Lyttle, minister and professor of church history at Meadville, wrote these lyrics for a doxology “as a bridge” between the two theological factions.

Praise God, praise God, the love we all may share.
Praise God, praise God, the beauty everywhere.
Praise God, the hope of good to be.
Praise God, the truth that makes us free.
Amen.

Knowing how much some of our modern UUs struggle with the word “God” and/or the word “praise” – I wonder how this would be received today. I like it, personally, but then, I’m a theist. And because it’s set to that rolling Doxology by Patrick Rickey, I think it’s gorgeous and welcoming.

But more, I think it’s interesting that the humanists would have been okay with “praise God” 100 years ago. Hmmm….things to ponder….

WHY DON’T I KNOW MORE OF THESE PIECES?

This Alleluia, by Jacques Berthier, is just gorgeous. It is spirited. It encourages harmony – something we shouldn’t be surprised by, since Jacques wrote music for the Taize community. We have more of his work in Singing the Journey, which makes me very happy.

Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Alleluia. Alleluia!

Anyway… not much to say. I learned it and sang it joyfully, even though I mistakenly ran the coffee without grounds the first time. Oops.

I have no idea why I have never heard nor sung this song. It seems a shame, because it is lovely.

And I’m not sure what else to say. The music, by Patrick Rickey, is a lush, rolling piece in 12/8; it’s fairly easy to sing, but just tricky enough to keep you interested. And the lyrics, well…y’all know I love an alleluia. And y’all know I love some Belletini. So…Belletini writing Alleluias? Winner.

Alleluia! sang stars that gave us birth!
Alleluia! resounds our home, the earth!
Alleluia! shall echo ‘cross the skies.
Alleluia! when peace has shown us wise.
Amen.

The tune is called Doxology, but I don’t personally know any congregations that use this as such. I’d love to hear about them, though, and might suggest this as an alternative to Old 100th.

We have now entered (and rejoiced, and came in) a new phase in this practice – the short songs. The rounds, the doxologies, the introits, the chalice lightings, and the benedictions.

I have no idea how this section will feel. I admit that this morning it feels a little disappointing, as there’s not much to grab on to here. I worry that the spiritual practice will become thin because the songs are, and I wonder how sustaining this very different level of engagement will be. I may very well be falling into the loving, complex arms of Jason Shelton’s Morning Has Come on November 20, heaping loads of praises upon the return to hymn forms and loads of lyrics and page turns, not just the hymn I adore (spoiler alert).

But for now, we enter this time of short songs with this chalice lighting. The words are from an anonymous source, and the melody is by Praetorius.

Rise up, O flame,
by thy light glowing,
show to us beauty,
vision, and joy.

So… I never use words or music for lighting the chalice, because I think it draws attention from the lighting of the chalice. We have really just one symbol, one object, that binds Unitarian Universalists together, and it isn’t because the mothership told us to, but because the image of the chalice and the meaning of the chalice spread from congregation to congregation, from gathering to meeting to assembly, and organically it has become the one ritual object that features in – as far as I know – all UU congregations. The only object. (We can talk about all the other things that feature in our congregations at some point, like coffee, fake fights, and white people – but that’s outside the scope of this particular moment.)

To me, lighting a chalice with a song or spoken words emphasizes that which gets plenty of play throughout the rest of the service – words and music. But lighting the chalice in silence, with our attention on the flame, puts our intention into the flame and sets the space apart. It is a signal that this isn’t business – or busy-ness – as usual, but rather a time out of time. And whether our chalices are big metal masterpieces, like our GA chalice, or a small bowl with a candle, or somewhere in between, it is that moment of lighting our chalice that calls together a group of Unitarian Universalists into worship like no other.

And that deserves all the attention we can give it.

 

Image by Del Ramey, from First Unitarian – Louisville.

It is said that into every hymnal a little cheesy, catchy, happy song must fall.

This one’s ours, folks.

And as far as cheesy, catchy, happy songs go, well, this one covers all the bases and then some. Because in the middle of some rather average invitations – “open your ears to the song” and “open your hearts, everyone” comes the zinger: “don’t be afraid of some change.”

Very sneaky, Louise Ruspini (our composer). I like it a lot. Sure, I suspect Ruspini is thinking about inner change, and that’s important, of course. But I know I’m not the only minister who’s used this one on a day when some change in the system is introduced. Because change is going to come whether you welcome it or not, so you might as well welcome it, right?

Enter, rejoice, and come in.
Enter, rejoice, and come in.
Today will be a joyful day;
enter, rejoice, and come in.

Open your ears to the song…

Open your hearts ev’ryone…

Don’t be afraid of some change…

Enter, rejoice, and come in…

Anyway, if you don’t know the tune, there are a bunch of videos on YouTube. Or ask a random Unitarian Universalist, who will groan, sing it to you, and then share their parody lyrics. Mine – co-written with Randy Becker – are below:

Exit, go out, go away
Exit, go out, go away
Go enjoy the rest of your day
Exit, go out, go away.

I was going to share a cheerful pic of ceramic frogs, but I thought it wouldn’t be a bad time to share our message of welcome – thanks to Ellen Rocket and the UUA for these signs of resistance.

Now this is an entrance song. Welcoming in all kinds of ways, with nothing for us to …wait…nothing for us to be upset… oh … Dammit.

It’s not as good as I’d hoped. “We of all ages, women, children, men, infants and sages, sharing what we can” reads the second verse. It uses binary language for gender. (And it’s repetitive.) So of course I sat here for a time trying to rewrite this one couplet of an otherwise good song by Alicia Carpenter (set to Old 124th).

But then I realized that I don’t have to rhyme anything with ‘men’ because ‘men’ doesn’t rhyme with ‘can’ anyway. IT DOESN’T RHYME. Sure, there’s an internal rhyme, but that can be taken care of with a less awkward phrase than “infants and sages” too. (See, y’all made fun of me about my rhyming rule, but you see how handy it can be?)

Not that I know what the replacement couplet is, of course. I am, indeed coming to you with half a thing.

But here are the lyrics – maybe they’ll inspire you:

Here we have gathered, gathered side by side;
circle of kinship, come and step inside!
May all who seek here find a kindly word;
may all who speak here feel they have been heard.
Sing now together this, our hearts’ own song.

Here we have gathered, called to celebrate
days of our lifetime, matters small and great:
we of all ages, women, children, men,
infants and sages, sharing what we can.
Sing now together this, our hearts’ own song.

Life has its battles, sorrows, and regret:
but in the shadows, let us not forget:
we who now gather know each other’s pain;
kindness can heal us: as we give, we gain.
Sing now in friendship this, our hearts’ own song.

And seriously – if you come up with a replacement couplet, let me know. I want to use this in an upcoming service and I’d like to not exclude people I love from being welcomed.

Update January 16, 2018:

Jason Shelton just texted me this possible replacement couplet:

We of all ages, living out our span
Infants and sages, sharing what we can

I like it a lot. Plus, it rhymes better. Thanks, Jason.

When it comes to film, there are genres and directors I am a fan of, those I dislike, and those I appreciate. For purposes of today’s post, I will say that I dislike horror and appreciate the director Robert Rodriguez – especially his masterful work on Sin City.

Now, if you ever saw his film From Dusk to Dawn (written by Quentin Tarantino) … (am I supposed to add a spoiler alert for a film that is over two decades old?), you know that the first half of the film is very much a Tarantino-style film, with a gallery of rogues and a slew of seedy deals. And then halfway through, in the blink of an eye, it stops being a roadhouse film and begins being a horror film, complete with vampires.  I don’t exactly know what happens in the first ten minutes of that crossover, because I spent the entire time shocked, repeating “what the hell? what the hell?” I felt like I got suckered into one kind of film, which I appreciate, only to be handed a film whose genre I seriously dislike.

What does this have to do with today’s hymn, you ask?

Look at these lyrics, by Grace Lewis-McLaren:

When we are gathered for a time of worship and of song,
let none forget the joys and griefs that mark each path of life,
and thus we reach for those who love, we reach for those who love.

For youth shall pass and time is wise, and countless seasons turn,
so day by day our years increase until at last by life released
our spirits shine like stars, our spirits shine like stars.

Here we go, tripping along, being gathered, grateful for the time of sharing and the community of love that surrounds us. And then suddenly, the sun sets and You Are Going To Die.

This song gives me the same whiplash that From Dusk Till Dawn did. I didn’t spend 20 minutes staring at the screen, but I did feel like I got suckered into singing one kind of song only to be handed another.

Which then begs the question: if this a time passes, life is impermanent kind of song, why is it in the Entrance Songs section?

And just as I’m still not quite sure about whether I like, appreciate, or dislike From Dusk Till Dawn, I’m not quite sure what I think of this one. It’s a lovely, light tune (Repton), and it has a lot to appreciate, but I really don’t think I like it, because I’m not sure how I would use a piece that’s part ‘welcome to this loving community’ and, part ‘to dust you shall return’.

 

Image is a still from the film From Dusk Till Dawn.

I don’t even know where to begin, so I guess I’ll begin with this morning’s experience of singing.

As frequent readers know, I’m an Anglophile – a lover of British television, British film, the British Isles, and at least once, a British person. Knowing this was today’s hymn before I cracked open the hymnal, I started humming the tune (by English composer Walford Davies) in the shower, and it felt – feels – quintessentially British. I was transported to the Proms, and a scene from a Merchant-Ivory film, and it reminded me of Holst and Elgar and that early 20th century English classical music that seems an antidote to the romanticism of the French.

And as I shampooed, I remembered that the lyrics are troubling at best. Here’s what we have from the original by John Huntley Skrine, abridged and new words added by our man Carl Seaburg:

Rank by rank again we stand,
from the four winds gathered hither.
Loud the hallowed walls demand
whence we come and how, and whither.
From their stillness breaking clear,
echoes wake to warn or cheer;
higher truth from saint and seer
call to us assembled here.

Ours the years’ memorial store,
honored days and names we reckon,
days of comrades gone before,
lives that speak and deeds that beckon.
From the dreaming of the night
to the labors of the day,
shines their everlasting light,
guiding us upon our way.

Though the path be hard and long,
still we strive in expectation;
join we now their ageless song
one with them in aspiration.
One in name, in honor one,
guard we well the crown they won;
what they dreamed be ours to do,
hope their hopes, and seal them true.

Trust me, you don’t want to know Skrine’s original lyrics – which were written at the height of British Imperialism at the end of the 19th century. Seaburg did an okay job of softening the Empire language, and lines like “what they dreamed be ours to do” is inspiring. Sometime in the last 20 years, an additional verse was added by Kendyl Gibbons:

Never from that summons swerve;
Hark the prophets’ living chorus!
Truth and freedom still to serve
Show the present path before us.
As we dream, so shall we dare;
Hands to service, hearts to prayer.
Clouds of witness call us on,
That a nobler day may dawn.

It’s not bad, and “as we dream so shall we dare” is also a kick-ass line.

But oh, the problems. Empire. Abelism. And a song written, likely, for convocation (this appears in a handbook of songs for the University of Wales, compiled by Davies – with this tune, Reunion, written for this purpose). And of course at the time, we have men going to university in part to continue ruling the British Empire, which is already beginning to show signs of cracking in the wake of World War I. It’s not wonder this somewhat militarized tune and language would be used; even though in that context ‘rank by rank’ alluded to the various academic levels, rank also alludes to the military.

Surprisingly, information on this – especially the tune – was hard to find. A quick search for the tune turned up empty, and it took a while to even find reference to this song outside of our annual Service of the Living Tradition. I finally found a PDF of the hymnal it comes from (for those who want to follow along, click here – it’s on page 303 of the book and 345 of the PDF itself). The lyrics show up on Hymnary, but not the tune, which was a later addition. I finally found a recording of the tune here, in an obscure section of a folksinger’s website (Mary Ellen Wessels). I should also note that this was in Hymns of the Spirit and Hymns for the Celebration of Life, so it has a long history in our liberal religious tradition.

But the search, and my experience with this hymn, is frustrating and complex. And this is a hymn most of us sing once or twice a year. Has anyone sung this when they’re not processing at an ordination, installation, or Service of the Living Tradition? And most of us dislike the song but love the pomp and circumstance. A few still love it, and so it stays as part of our tradition. Can we redeem it? It seems that every year after General Assembly, we talk on Facebook about different lyrics – suggestions include

Rank by rank again we meet,
from the four winds gathered hither.
Loud the hallowed walls entreat
whence we come and how, and whither.

or

Rank by rank come we once more,
from the four winds gathered hither.
Loud the hallowed walls implore
whence we come and how, and whither.

or

We can get rid of it altogether for these handful of times a year, because while it is an historic part of our living tradition, we are easily able to preserve it (see the piles of old hymnals we have) and – because our living tradition CHANGES – we can choose something new. When I hear about how different the Service of the Living Tradition was not that long ago, it seems strange that we have such a fuss over changing the music we use. And if it makes us better as a result, why not?

And… I will still hum this tune now and then because it’s pretty good for a school processional.

Photo (via UU World) is of Rev. Cheryl Walker preaching at the 2017 Service of the Living Tradition.

I started singing this morning before I opened the hymnal, because I knew what today’s song would be. “Bright morning star’s a-risin’…” I sang.

And then I looked at our lyrics – “Bright morning stars are rising” – and thought, huh? Isn’t there just one morning star – the sun, or if we go Christian on it, Jesus? And which one’s right? This led me down the inevitable rabbit hole of learning more about the origins of the song and its original lyrics and tune. Surely I could get there and enlighten us all.

There is no “there” there.

Origins are sketchy – maybe Appalachian, someone hinted at Native American, someone else wondered about the Shakers, still another pinned it back to Ireland. And lyrics are sketchier still – seems some versions have been lengthily written to talk more about Jesus as the bright morning star, other versions more grounded in work and toil. And of course, there’s a debate on whether it’s “bright morning star’s a-rising” or “bright morning stars are rising”…

Bright morning stars are rising.
Bright morning stars are rising.
Bright morning stars are rising.
Day is a-breaking in my soul.

Oh, where are our dear mothers…

They are sowing seeds of gladness…

Oh, where are our dear fathers…

They are in the fields a-plowing…

The good news is that because of it’s long folk history, we can change some of our lyrics to remove the gender binary or add more verses to include others.

I know this is the first of our Entrance songs, but it is so wistful and somber to me, I couldn’t imagine using it that way. This always seems to me a song of hard-won joy or a longing for release. The “day is a-breaking” reminds me of the moment I had a few days ago with the line “Dawn breaks in me too” from Golden Skies at Dawn…. a releasing moment of prayer.

So. No clarity on this one, so make it your own. And if you’re not sure you can do that, start with this beautiful version by the Wailin’ Jennys:

Among the things I have learned in almost a year of doing this practice is that I am sometimes the outlier – sometimes I see something in a hymn others don’t see that makes me anxious or angry or bored. I know some of it is that I do this before the coffee’s kicked in, but really, there are times that I just don’t get why we would want to include a particular song as part of our living tradition, as it feels wrong to me.

I say all this because I suspect few will feel as I do about this hymn, with lyrics by Alicia Carpenter, set to the haunting Guter Hilte tune: This hymn is scolding me, the way a Hobbit might have scolded Bilbo or Frodo.

Will you seek in far-off places?
Surely you come home at last;
in familiar forms and faces,
things best known, you find the best.

Joy and peace are in this hour,
here, not in another place.
Here in this beloved flower;
now, in this beloved face.

I can’t even with this one. “Surely you come home at last” because of course family’s the best. What if family isn’t the best and is in fact harmful? What if we want to see the world? What if we are called to another place? What if home is a landscape with flowers that don’t inspire but far off is the one that comforts our soul?

Look. I get that this is about appreciating what we have around us, and if it’s true that Carpenter was inspired by a Walt Whitman poem I can’t seem to find (Between the Lines notes that it’s inspired by “Here and Now” – anyone know what poem it’s talking about?), then it’s got that whole transcendentalist thing happening.

But surely you shouldn’t scold me into staying where I don’t want to be, or looking for something more.