This song has been in the water for me since the late 70s, when somewhere (maybe Girl Scout camp?) I was taught the piece in the style of Art Garfunkel from his 1973 album Angel Clare. Sometime in the early 1990s, I sang a choral version that had the mark of Sweet Honey in the Rock all over it (although I can’t locate sheet music or a recording now).

Thus, I was both delighted and then a little baffled when I got to the version we have here – because there are places where the timing just seems off (specifically, there seems to be a measure missing after “we know we will” at the top of page 2), and there’s a squareness to the arrangement.

The original version, written by the Afro-pop band Osibisa, was first recorded in 1971. The original has a unique sound, a flowing rhythm, and a joyfulness that I don’t hear much in subsequent versions – even in this live version by Osibisa from 1995.

According to the UUA Song Information page,

Written by Ghanaian drummer Sol Amarifio, Woyaya is the title song of a 1971 album by Oisibisa, a musical group of Ghanaian and Caribbean musicians. It was frequently heard in work camps throughout central West Africa in the 1970s and 1980s. The arrangement in Singing the Journey comes from the version by Ysaye Barnwell (of Sweet Honey in the Rock). “Woyaya,” like many other African scat syllables, can have many meanings. According to the song’s composer, it means “We are going.”  This song is frequently used in bridging ceremonies (UU ceremonies of passage from youth to young adulthood).

Yet I wonder if it is used much anymore, because it seems to be, well, overused and thus has moved into a weird insipidness that is the death knell of many good songs.

And yet. Taking a step back from its sing-songy-ness and re-engaging the soulful joy of its Afro-pop roots somehow reclaims it for me. Because this is most assuredly the song we need a lot of days, personally and globally.

We are going,
heaven knows where we are going,
but we know within.

And we will get there,
heaven knows how we will get there,
but we know we will.

It will be hard, we know,
and the road will be muddy and rough,
but we’ll get there,
heaven knows how we will get there,
but we know we will.

Woyaya, Woyaya,
Woyaya, Woyaya,

Woyaya.

Things I wonder:

Do some congregations sing this together fairly regularly?

Do some music directors and ministers flip past it because it is somewhat complex if you don’t know it already?

Do others flip past it because in 13 years we’ve learned that binary language is too restrictive?

Does composer and colleague Fred Small have some new lyrics for it? (12/8/17: He answered me! See the end of the post.)

Does any of that matter, given the origin story? That story goes something like this: in 1983, Small heard the distress of Janet Peterson, cellist and singer with the women’s music group Motherlode, whose nine-year-old son came home from school crying, because his friends no longer hugged each other to show that they liked each other, now the method was to hit one another. Parsons wanted a song she could sing to him to affirm the freedom to live and love as we choose, and the result was this gentle lullaby.

We have cleared off the table, the leftovers saved, washed the dishes and put them away.
I have told you a story and tucked you in tight at the end of your knockabout day.
As the moon sets its sail to carry you to sleep over the Midnight Sea,
Well, I will sign you a song no one sang to me—may it keep you good company.

You can be anybody that you want to be, you can love whomever you will.
You can travel any country where your heart leads and know I will love you still.
You can live by yourself, you can gather friends around, you can choose one special one.
And the only measure of your words and your deeds
Will be the love you leave behind when you’re gone.

Some girls grow up strong and bold; some boys are quiet and kind.
Some race on ahead, some follow behind; some go in their own way and time.
Some women love women and some men love men.
Some raise children and some never do.
You can dream all the day, never reaching the end of everything possible for you.

Don’t be rattled by names, by taunts or games, but seek out spirits true.
If you give your friends the best part of yourself, they will give the same back to you.

You can be anybody that you want to be, you can love whomever you will.
You can travel any country where your heart leads and know I will love you still.
You can live by yourself, you can gather friends around, you can choose one special one.
And the only measure of your words and your deeds
Will be the love you leave behind when you’re gone.
Oh, the love you leave behind when you’re gone.

It is sweet and sentimental, and oh so very 20th century in its language. I don’t know if any of my questions will be answered, but I hope some will.

Update: On the very active Facebook thread for this post, Fred Small offered this:

Thanks for all the kind words and thoughtful critiques of my song, “Everything Possible,” which I wrote in 1983 at the request of a lesbian mother trying to raise her 9-year-old son amidst the pressures of (toxic) masculinity. The song took off in the late 1980s when the Flirtations picked it up, leading to its performance by LGBTQ choruses around the world. The Boston Gay Men’s Chorus still sings it to their newest members at their first rehearsal. As a straight cis man, I’m deeply honored and humbled by the song’s embrace by LGBTQ singers and audiences.

I’ve thought about revising the lyrics to eliminate the gender binary. It’s not an easy fix. For now, my hope is that “You can dream all the day never reaching the end of everything possible for you” affirms an infinite range of sexual/affectional orientation and gender presentation/identity.

I don’t recommend that congregations attempt to sing the entire song because the verses and bridge are too irregular. Instead, I suggest the song be (1) performed by the choir or (2) led by a song-leader (with guitar or other accompaniment) who sings the verse and bridge and invites the congregation to join in on the chorus.

(To commenters who expressed distaste): Many of our greatest songs walk a fine line between heartfelt pathos and sentimentalized bathos. Whether “Everything Possible” crosses that line is a matter of personal opinion, and I respect yours.

Thanks to Fred.

I’m sad to say I’ve not sung this very much.

I’m sad because I’ve opted for comfort and chosen other hymns for justice-oriented services, in part because I’m not as comfortable singing Spanish as I am other languages, in part because I’ve not had accompanists willing to try it, and in part because – at least in the last congregation I served – the people would barely make an effort and it would be a train wreck.

And that too is sad. I’m sad for my lack of courage, my lack of perseverance. I am sad that I too leaned on comfort in cases like this, not wanting to die on the hill of a hymn that would, I hope, become a favorite. I’m not sure who it is I’m apologizing to, but to whoever needs to hear it, please know that I am sorry. I know there’s no changing the past, but I will try to do better in the future.

I am also sad, because this is actually a beautiful song. written by Rosa Martha Zárate Macias, its minor key sets a tone for truthtelling, its driving melody sets a tone for action. You can hear a traditional version here, and a rocked-out version here.

Refrain:
Profetiza, Pueblo mío, profetiza una vez más.
Que tu voz sea al eco del clamor de los Pueblos en opresión.
Profetiza, Pueblo mío, profetiza una vez más,
anuncíandole a los pobres una nueva sociedad.

Profeta te consagro,
no haya duda y temor
en tu andar por la historia;
sé fiel a tu misión.

Refrain

Anunciales a los Pueblos,
que se renovara,
el pacto, en la justicia,
la paz florecera.

Refrain

Denuncia a quienes causan,
el llanto y la oppression,
la verdad sea tu escudo,
se luz de un nuevo sol.

Refrain

Esta sea tu esperanza,
esta sea tu luchar,
construer en la justicia,
la nueva sociedad.

Refrain

English translation by Elsie Zala:

Refrain:
Prophesy, oh my people, prophesy one more time.
Let your voice be the echo of the outcries of all oppressed.
Prophesy, oh my people, prophesy one more time.
Announce to them the coming of a new society.

I sanctify you, prophet.
Banish all doubt and fear.
Be faithful to your mission;
the quest that leads us on.

Refrain

Announce to all the people
that justice promised long,
Restored to every nation:
true peace throughout the world.

Refrain

Denounce all who are causing
oppression, sorrow, tears,
Let truth be your protection,
the light of a new sun.

Refrain

Let this be what you hope for,
the battle that you choose:
To build a social order
with justice at its core.

Refrain

I didn’t find much about the song or songwriter; the UUA Song Information page says only that it was “written in 1975 and first sung at the II National Convention of Spanish Speaking Catholics in Washington, DC.” I found more about the Rosa Martha Zárate at the GIA Publications page, where I learned that she migrated from Mexico to the US in 1968, and much like other notable singing activists, combined music and leadership to champion human rights – in her case, the rights of Latinx immigrants. She often talked about the power of people organizing to help them ” become agents of our own history and our own destiny.”

Amen.

 

There was a moment in 2013 when I learned how to be not just a preacher but also a pastor.

I had been scheduled to preach at the UU Congregation in Queens, a place I often preached, and because my date fell on Veterans Day, I saw this as a perfect opportunity to finally do a piece I’d been thinking about called Making Peace with War.

And then superstorm Sandy barreled through.

Most members of the Queens congregation were not directly affected, though a few were. And up in Morningside Heights where I was, the storm brought nothing but rain and a few hours of heavy wind. But after the storm had passed, we all realized how close we were to significant damage, and how little we could do at that moment.

I knew I couldn’t preach as planned, and I wasn’t entirely certain I could preach at all. Instead, I gathered some thoughts about what we might be feeling, with songs to help us through. I contacted dear friend and Queens music director Jed Levine, who was happy to change up the music. On the day, I dragged a stool to the front of the pews, invited folks to sit close, and I talked.

The energy in the room was full of fear and frustration, and there was a tenseness, along with that striking isolation of hunkering down. I know I felt it, wondering what I could do, wondering why I was so lucky when just a mile away people had lost so much.

That’s when we got to this song. We sang tentatively at first, but soon we found our voices and sang from deep in our souls.

And when we finished, it was better. The energy was better, we felt lighter, we knew something had changed and that we actually could go on.

The rest of the service continued to hold them – and me – as we made space for our feelings and our need to connect.

And I am grateful that this song helped me be a pastor.

Though days be dark with storms
And burdens weigh my heart;
Though troubles wait at ev’ry turn,
I know I can go on.

When sorrow heals my soul
And burdens make me strong,
Though troubles wait at ev’ry turn,
I know I can go on.

My sister in my heart,
My brother in my song,
Though troubles wait at every turn,
I know I can go on.

And though the journey is long,
The destination is near,
Though troubles wait at every turn,
I know I can go on.

So brothers take my hand,
And sisters sing my song,
When hope awaits at every turn,
I know we will go on.

A bit about the song itself, from the UUA’s Song Information page:

Written in the gospel style, and it is a collaborative effort between the composer, Jeannie Gagné, with lyricist, Rev. Dennis Hamilton, and arranger, Mark Freundt. It comes from hope, prayer, and a strong will. The melody came to Jeannie in about twenty minutes one evening, which she says happens rarely but when it does, she trusts it! They hope this hymn is as inspiring to sing as it was to write.

Now I am aware there is binary language here – I don’t know if the composers have offered different lyrics, but I hope there are suitable replacements for “brother” and “sister” forthcoming.

Meanwhile, I am grateful for this song – for what it taught me about who I am as a minister, certainly – but mostly for how it helped a hurting congregation one Sunday morning.

If you open your hymnal, you will see that the song has a different title printed.

Now if you’ve been paying attention, you have also marked up this song’s title and lyrics, as per the composer’s instructions, changing “standing on the side” to the much less ableist and much more active “answering the call.” I won’t rehash Jason Shelton’s commentary on the lyric change – You can see what he’s said about it here. What I will say is that I whole heartedly support the change; it is evidence of a living tradition that is forever responding to new ways to draw the circle of love ever wider.

And it’s been a while since I listened to it, but I think Jason covers the origin story in the linked post/sermon as well.

So what’s left to say?

First – I like this song. I like the lyrics (especially now), I like the melody, I like the general feel of the piece. It moves, too – so many of our hymns are musically static; they establish a melodic phrase and pattern and then just sit there. But as I learned in conversation with Jason this past week, like the great composers, he thinks deeply about the picture the music paints and how the image we begin with changes by the end of it.

And we are the better for it. As I’ve talked about before in this practice, our music is where our theology is writ large – and I’m beginning to conclude that we will be stronger as a faith when most of what we sing from our hymnals is written by Unitarian, Universalist, and Unitarian Universalist composers. Singing the Journey – and songs like this – go a long way toward that goal.

Back to the song: if it’s unfamiliar to the congregation, introduce it with a soloist or a choir, and consider an additional use with a soloist on the verses and the congregation joining in the chorus. Before they know it, they’ll be humming it along with the rest of us.

With the new, authorized lyrics.

(Pardon the weird formatting – typing on my phone today as I left my laptop right near the front door so I wouldn’t forget to bring it with me to Peterborough. You have permission to laugh at me.)

The promise of the Spirit:

faith, hope and love abide.

And so ev’ry soul

is blessed and made whole;

the truth in our hearts is our guide.

.

Chorus:

We are answering the call of love:

hands joined together as hearts beat as one.

Emboldened by faith, we dare to proclaim

we are answering the call of love.

.

Sometimes we build a barrier

to keep love tightly bound.

Corrupted by fear,

unwilling to hear,

denying the beauty we’ve found.

.

Chorus

.

A bright new day is dawning

when love will not divide.

Reflections of grace

in ev’ry embrace,

fulfilling the vision divine.

.

Chorus

Amen.

Image comes from Prairie UU – a few of our fellow UUs answering the call of love.

Hmm.  Welcome to another edition of “I want to like this one.”

I hate when I get to these moments in this practice; I often wonder if I’m being too critical, or too obtuse, or too…something. But this prayerful round, written by UU composer Henry Flurry, feels like a camel – a horse built by committee. All the parts are there, but they don’t quite seem to work together for me.

One issue I have is with how the lyrics land rhythmically on the melody – it feels unnatural to put emphasis on the wrong syllables; this piece asks us to sing “o-PEN my HEART TO all THAT i give” where in natural speech we’d say “O-pen my HEART to ALL that I GIVE.” I think that it’s rare that songwriters can get away with that sort of thing – Alanis Morrisette is about the only one I can think of off the top of my head – and it’s hard to learn a song when it doesn’t sit naturally.

The melody is fine, but with the words it poses – for me – a struggle.

And speaking of the words, I’m not 100% sure I agree with the theology. Now I know that the last time I suggested I didn’t like the theology of a song, I got a raft of angry comments and emails, so I am exceedingly gunshy at the moment. But I’m not sure I like the implication of the second line that I am not already part of the love. It sits wrong on my heart. I’d rather my prayer be one of helping me express the love, or pass on the love, or feel the comfort and healing of the love.

Open my heart to all that I seek;
Let me be part of the Love You give.

Anyway… I look at this song and think it’s so close, I want to like it and use it… but I probably won’t.

 

Callou, callay! O frabjous day!

Yes, this joyful song leads me to quote Lewis Carroll – because there is in both a pure celebration of the moment. As arranged here by the always delightful Susan Peck, Wendy Luella Perkins’ song has energy and life. And because of the STJ commission’s commitment to good singing, Peck has added a harmony line. Her choral arrangement adds even more harmonies and rhythms that bring the song as close to Kool & the Gang’s “Celebration” without going full-on funk.

It’s a great piece. And…this isn’t the whole song.

Oh, we give thanks for this precious day,
For all gather’d here, and those far away;
For this time (food) we share with love and care,
Oh, we give thanks for this precious day.

I know this because I asked.

From 2009-2013 (and picking up again this year), I was the coordinator for our cluster-wide joint services – four (now five) congregations coming together to worship and connect. In our first year, it was about building bridges between our congregation; our second year was then about seeing ourselves not just as individual congregations but as one larger body in the Capital Region. We wanted to open joyfully with this song, but it didn’t quite do all we wanted it to do – including give time for a processional. The committee talked about other songs but kept coming back to this one, and finally I said I’d contact the composer to see if she had other verses.

Which she did – and happily gave us permission to use:

Oh, we give thanks for the old and young,
For a time of wonder, joy, and fun
For all we give as we grow and live,
Oh, we give thanks for the old and young.

This gave us a generational connection even as we were making other, broader connections. And it gave us another verse to sing, deepening the meaning of all that we were giving thanks for on that day.

We give thanks for this precious song.

I want to like this one.

Composer Joyce Poley is one of the sweetest human beings I ever met. She was open, generous, and kind to us UU Musicians Network conference newcomers. She had amazing insights when it came to song leading. And there is a sweetness to the music she writes.

And there is an earnestness to the lyrics; they want to be good and inclusive and expansive. They want to paint a picture of beloved community. There are some great lines, too – “we see our faces in each other’s eyes” and “trust the wisdom in each of us” are fantastic nuggets of insight.

But the truth is, I don’t like this song. And not just because of the grammatical oddity of “our heart”.

I don’t like it because it’s bad theology.

Chorus:
When our heart is in a holy place,
When our heart is in a holy place,
We are bless’d with love and amazing grace,
When our heart is in a holy place.

When we trust the wisdom in each of us,
Ev’ry color ev’ry creed and kind,
And we see our faces in each other’s eyes,
Then our heart is in a holy place.

Chorus

When we tell our story from deep inside,
And we listen with a loving mind,
And we hear our voices in each other’s words,
Then our heart is in a holy place.

Chorus

When we share the silence of sacred space,
And the God of our Heart stirs within,
And we feel the power of each other’s faith,
Then our heart is in a holy place.

Chorus

At least it’s bad Universalist theology, because it’s creating conditions where none should apply. I’m reminded of this from Hosea Ballou:

“Your child has fallen into the mire, and its body and its garments are defiled. You cleanse it, and array it in clean robes. The query is, Do you love your child because you have washed it? Or, Did you wash it because you loved it?”

This song… this sweet song written by this sweet person… suggests that we are only loved, only holy, when we have been behaving in open and expansive ways. “We are blessed with love and amazing grace when our heart is in a holy place” reads the lyric. No. Just… no. We are blessed with love and amazing grace because our hearts are always and already holy places. Sure, we should do these other things, but the conditional nature of this lyric is just… wrong.

I’m sorry, Joyce, I don’t like your song.

Sometimes in this practice I am caught up in the flow of the experience, the memories, the theological and spiritual musings. Sometimes I am fascinated to learn more about the composer, the song’s origins, and its care.

Today was intended to be the latter – who is Rose Sanders and where does this song originate? It has echoes of a piece I’ll share after the lyrics, but I’m curious… because it has all the hallmarks of a 19th century spiritual but has apparently been written in the last 50 years.

And. This is a mystery I can’t seem to solve today, partly because the UUA Song Information page omits any information about this song, and because my Google searches come up empty. This frustrates me. I hate not knowing. And so, gentle readers, any information you have will be more than welcome.

Meanwhile, here are our lyrics; more after this break.

There’s a river flowin’ in my soul.
There’s a river flowin’ in my soul.
And it’s tellin’ me that I’m somebody.
There’s a river flowin’ in my soul.

There’s a river flowin’ in my heart…
There’s a river flowin’ in my mind…

When I was little, Sesame Street was the most progressive place on television (except maybe for the Smothers Brothers); the characters lived in a multicultural community with at least two languages spoken, and along with letters and numbers, we learned basic skills and ethics.

Often, there were guests – some we knew, some we didn’t, but all welcome. In 1971 (I was 7), a young lawyer and activist came on to do a spoken word poem with a group of kids:

I remember this so clearly; Jesse Jackson’s words were rhythmic and exciting and energizing. In my own life, saying “I am somebody” was a counter-affirmation to the bullying I was already experiencing. I had no idea then but grew to understand the affirmation was vitally important to anyone of an oppressed group. To stand up and say “I am somebody” shouldn’t be radical but is.

And this is why I love this song today. It’s not just a sweet song to sing together – it’s a radical statement of inherent worth and dignity.

I don’t know who Rose Sanders is, but I’m glad she wrote this song of self-affirmation.

A few times over the course of this practice, I’ve talked about the work of a hymn, mostly in reference to hymns that I don’t think carry their weight. And some of you have asked me what I mean by that, and it’s important as we approach today’s hymn, which I’m not sure I like.

For me, this discussion begins with remembering the inextricable connection between worship and theater, as ancient humans began to act out their centering stories and ideas about how the world and the mysterious worked. As religions develop with their various performative elements, so does performance outside the ritual space, each growing up and changing in tandem. At some point there’s a clear delineation, yet through the millennia, liturgy learns from theater learns from liturgy learns from theater ad infinitum. It shouldn’t surprise you that one of my courses in seminary was entitled Ritual and Performance, where we explored performative arts in our deepening of ritual form and function.

Now central to theater, and subsequently to worship as well, is what we might call  story arc; something shifts from the time we start to the time we finish. If we’re listening to a fairy tale, we go from ‘once upon a time’ to ‘they lived happily ever after.’ If we’re watching a play – say, Romeo and Juliet – we go from ‘Two households, both alike in dignity / In fair Verona, where we make our scene” to ‘For never was a story of more woe / Than this of Juliet and her Romeo.” And in between, there’s a story. We go from point to point, each part of the performance getting us further along.

This is especially important when we talk about musical theater, as what separates the art form from others is that the music isn’t tangential but is vital to the plot. Something changes or shifts during each song, whether it’s expository information that helps us get oriented (“Fugue for Tinhorns” from Guys and Dolls explains the setting and general character of our characters) or working out a decision (“Rose’s Turn” from Gypsy), or making/breaking a connection between characters (“No One Is Alone” from Into the Woods). Occasionally you have a true performance piece (“Don’t Tell Mama” from Cabaret), but even there, there’s something happening about character and plot, an undercurrent even as you enjoy the number.

Through this lens, then, liturgical elements in a worship service – from introits and opening hymns to prayers, readings, sermons, and offerings to benedictions and postludes – all have a performative character and are meant to do some work to  move our ‘story’ along. Sometimes our story, or arc, is hard to nail down, but whatever our worship’s intent, we are in fact telling a sacred story with words and music. Thus, thinking about each separate element in terms of this musical theater idea of the work of the songs will help create the emotional, spiritual, and intellectual journey we hope to bring people on (whether it be deepening, awakening, healing, etc.).

Which means our music – including our hymns – have work to do. They are elements that help shape the arc of our worship so that we’re not experiencing emotional or spiritual whiplash. It’s why we spend a lot of time looking for the right hymns with the right mood and feel, hymns that mean we’re a little bit changed (or have the potential to be) by the time we’ve finished singing them. And I recognize that one reason this spiritual practice of mine has become popular is that I give clues about the genre, mood, tempo, and emotional arc of these hymns, helping you place them well in the liturgical stories you’re telling each week. Whether it’s Gather the Spirit, serving as a prologue, or Find a Stillness, bringing us into prayer, or We Would Be One, bringing people together, or Wake Now My Senses, leading us to decisions about our call, or even Go Now in Peace, helping us make a transition in the story – these hymns do some work to serve the arc of worship.

Which brings me back to today’s hymn, a jazzy number by one of my favorite UU composers, Tom Benjamin.

When I first started today, I was sure my response would be one of pure disappointment, because on first singing, it’s simply a ‘yay nature’ song, and god knows we had plenty of those a year ago. Yet as I think about the things I’ve written above, I understand now that it’s not so much a ‘move the story along’ hymn but a ‘set the stage’ hymn – much like “Fugue for Tinhorns” – it tell us where we are and the character of the worship we are about to experience. And it sets a tone (upbeat and jazzy) that hopefully tells us more about what’s coming.

Praise to God and thanks we bring,
hearts rejoice and voices sing;
praises to the Glorious One;
for a year of wonder done.
Praise now for the budding green,
April’s Resurrection scene;
Praise now for the shining hours
starring all the land with flowers.

Praise now for the summer rain;
feeding day and night with grain;
praise now for the tiny seed;
holding all the word shall need;
Praise now for the garden root,
meadow grass and orchard fruit;
and for hills and valleys broad;
bring we now our thanks to God.

Praise now for the snowy rest,
falling soft on nature’s breast;
for the happy dreams of birth,
brooding in the quiet earth,
For this year of wonder done,
praise to the All glorious One;
hearts rejoice and voices sing;
praise and love and thanks we bring.

I was set to not like this hymn much and I’m still not sold on its surprisingly simple form that makes it feel (to me) a little boring, but even in my writing I have turned myself around a bit on its use. I’m not sure I would use it, but I can see how it could be used. What I hope is that what follows fits the mood as well as the theme – the service that would follow, if I were to design it, would use more upbeat, jazzy songs, maybe involve a story that feels improvised in parts, or a sermon that a conversation between music and words, perhaps include many places for voices to join together, and certainly explore the reasons why we sing praise to spring (even if it’s not actual resurrection) and what it does for our spiritual growth. If we don’t let the hymn’s work come to fruition, then it’s a weird ‘yay spring’ song and I’m not sure why it was used at all.

Thus endeth the lesson.

For readers in the US, may your Thanksgiving celebration be all you hope it will be and none of what you dread.